«Журавлиный год»

«Журавлиный год»

Соликамскому коми-пермяцкому культурному обществу «Тури» исполнилось 17 лет. И пусть этот год не юбилейный, но всё равно особенный – по указу губернатора Пермского края Дмитрия Махонина он проходит под эгидой коми-пермяцкого языка. Именно поэтому все двенадцать месяцев наполнены интересными встречами, поездками и яркими событиями.

Оберегая наследие предков

– Соликамские коми-пермяки по праву гордятся своей многовековой куль­турой и традициями, – рассказывает Николай Федосеев, председатель НКО «Тури». –  «Тури» в переводе с коми-пермяцкого языка означает «Журавль». Куда бы ни улетала эта прекрасная птица, она всегда возвращается в родные края. Так и люди, родившиеся на территории Коми-округа, стремятся если не физически, то душой и мыслями быть на своей малой родине. И не важно, где они живут – в Соликамске, в Тюлькино, Затоне, Половодово, Родниках, Усовском или Басиме – все мы храним память о своих корнях.

К слову, название «коми-пермяки» население получило в 1925 году, когда и был создан одноимённый округ, а до этого оно звалось  «пермяками», «пермичами», «пермянами».

Николай Филаретович отмечает, что основным направлением деятельности общества с первых дней создания является сохранение истории, народных традиций, языка и культуры коренного населения Прикамья, укрепление связи между территориями региона. Особенно важно об этом рассказывать подрастающему поколению, знакомить молодёжь с традициями предков. Поэтому активистами НКО «Тури»  проводятся всевозможные мероприятия, направленные на формирование у юных соликамцев любви к своей малой исторической родине.

–  Большую работу в этом плане выполняет Галина  Федурина, уроженка деревни Ташка Кочевского района, – приводит пример Николай Федосеев. –   На базе библиотеки № 3, где она трудится около 15 лет, проводятся различные мероприятия, посвящённые Дню родного языка, устному народному творчеству, обычаям и культуре, народным играм, танцам,  истории народа. При библиотеке проходят выставки литературных произведений и других печатных изданий на коми-языке.

Немалая заслуга в популяризации национальной культуры принадлежит  Валентине Останиной, Елене Юркиной, Марии и Леониду Бразгиным, Веронике и Фёдору Пермяковым, Нине Федосеевой, Надежде Мининой, Марии Шляковой, Ольге Косолаповой, Людмиле Кучукбаевой, Татьяне Ястребовой.  Это постоянные участники городских и краевых праздников, где представляют культуру коми-пермяков народными песнями, обрядами и, главное, национальной кухней.

Курс на дружбу

Пожалуй, девизом «Тури» можно смело назвать: «Мы не варимся в собственном соку». Коми-пермяков  связывает дружба с другими четырьмя национальными обществами Соликамска. Они вместе участвуют в проведении мероприятий и праздников, таких как «Хороший выходной» и «Семейные встречи» (оба проекта инициированы общественной организацией русских немцев «Возрождение»), «Сабантуй» (проводимый татаро-башкирским обществом «Кардашляр») и другими. А в этом году соликамские коми-пермяки стали инициаторами мероприятия, приуроченного к Международному дню родного языка, на который в библиотеку № 3  они пригласили  представителей разных национальностей. Ещё одной доброй историей стала совместная поездка с русскими немцами и татаро-башкирами на фестиваль «Бур СУР», проходивший в деревне Мижуево Кудымкарского муниципального округа.

– Объединённая команда Соликамского муниципального округа под названием  «Солёные уши»  в рамках фестиваля участвовала в конкурсе «Суриада», – отмечает Николай Федосеев. – Мы исполнили песни на коми-пермяцком, татарском и немецком языках. Своё шуточное стихотворение «Как муж варил пиво» представила активистка «Тури» поэтесса Вероника Пермякова, которая, кстати, была удостоена поощрительной премии в литературном конкурсе в честь 100-летия Коми-округа. Песню на коми-языке «Басэкнывка (Красивая девушка)» прекрасно исполнила Галина Федурина.

Говорим на родном языке

Надо ли говорить, что в этот особенный год список дел у соликамских коми-пермяков большой. И первым пунктом здесь значится изучение родного языка и истории с детьми и внуками. Хорошее начало было задано уже в феврале, когда городской библиотекой № 3 было проведено тематическое мероприятие с оформлением выставки художественной и методической литературы на коми-пермяцком языке. Это особенно важно сегодня, потому что немногие  сберегли родную речь, и ценно, что сейчас  возрождается интерес к исконным традициям  и национальной письменности.

– Коми-пермяцкий язык – намного сложнее русского, так как в нём 17 падежей, –  вкратце объясняет Николай Филаретович. – У нас два основных диалекта – это  южный (кудымкарский) и северный (косинский). Они различаются произношением некоторых звуков. Начертание и произношение некоторых коми-пермяцких букв хранит память о том, что начиная с XVIII века, отдельные тексты публиковались  на латинице. Это потом у нас укоренилась кириллица.

Считается, что первая письменность для коми-языка была составлена миссионером Стефаном Пермским около 1372–1375 года. При выборе начертания букв он ориентировался на греческую письменность, кириллицу, так и на традиционные родовые знаки коми – пасы.

Вместе с округом

Планов у соликамских коми-пермяков всегда много. По возможности они стараются встречаться с представителями народности, живущими в других территориях. Например, в июле приняли участие в межрегиональном форуме «Коми мир» в Кудымкаре, посвящённом юбилею Коми-округа. А в сентябре планируют поездку на фестиваль «Рябиновые зори» в посёлок Рябинино  Чердынскиого муниципального округа, проводимого в рамках «59 фестивалей 59 региона».

С особой благодарностью представители НКО «Тури» говорят об администрации Соликамского муниципального округа, поддерживающей коми-пермяков во многих социально-культурных  начинаниях.

– Именно благодаря такой  разносторонней поддержке мы участвуем в крупных краевых форумах и фестивалях, где достойно представляем Соликамский муниципальный округ, – подчёркивает руководитель объединения.

Материал и фото: Ольги Пегушиной